搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十九期)

    成了in',and變成了an'之類的。 而現(xiàn)在的這個ter的原來面目就是to啦,可能這就是海格的發(fā)音方式吧,在書中海格不是讀了三年就被開哈利除了咩……于是這孩子(啊咧,是孩子么囧)…… 雖然說這樣寫別人能明白是什么意思,但是在正式場合大家還是用正式點的英語吧! 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 雙語:環(huán)保的《哈利·波特7》

    Harry Potter is working his magic on the publishing industry. 哈利·波特正在出版業(yè)施展魔法。 The final book in the "Harry Potter" series is not only almost as long as the last two [w]novels[/w] combined and the largest publishing run -- 12 million copies -- it will also be green. 《哈利·波特》系列小說的完結(jié)篇不僅篇幅相當于前兩部小說的總長,出版印數(shù)創(chuàng)下了1200 萬冊的新紀錄,且它的紙質(zhì)更為環(huán)保。 Scholastic Inc. announced Tuesday it had agreed with the Rainforest Alliance, a conservation organization , on tightened environmental standards for "Harry Potter and the Deathly Hallows," coming out July 21 with a first printing of 12 million.It also will [w]make sure[/w] 65 percent of the 16,700 tons of paper used to publish the book will be on Forest Stewardship Council-[w]certified[/w] paper. 出版商書香公司周二稱他們與雨林聯(lián)盟(一家環(huán)保機構(gòu))已達成共識,將加強7月21日發(fā)行 的1200萬冊首版《哈利·波特與死圣》的環(huán)保標準。該公司還承諾用于印制此書的16700噸紙中65%是經(jīng)世界森林管理委員會認證的紙。 Vocabulary: [w]certify[/w]:v.證明,保證 滬江原創(chuàng) 轉(zhuǎn)載請注明出自滬江網(wǎng) ?? ?相關(guān)視頻新聞:哈利波特長大了?? ????????????

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十五期)

    就是文中的意思,比如說: He listened to the [w=jeer]jeers[/w] of the crowd without flinching.(他毫不畏懼地聽著群眾的嘲笑。) 常用的詞組是flinch from sth / doing sth,表示“不想或不做某種不愉快的事情”,比如說: We shall never flinch from telling the poeple the whole truth.(我們要把全部真相告訴人民,絕不推卸這種責(zé)任。) 4. You flatter me: [w]flatter[/w]嘛,很多人都認識的啦,就是“奉承拍馬屁”的意思啦,在文中,這個詞也是用這個意思。 那么,我們來看下這句話: This photograph certainly doesn't flatter you. 這句話是什么意思呢? 其實這里用的是反語,也就是說“這張照片實在不哈利如你本人好看”,于是說以后就可以醬紫奉承人了咩~ 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 哈利波特與魔法石》03

    人在灰暗陰沉的星期二早晨醒來時,我們的故事便開始了。雖然外面陰云密布的天空并不能預(yù)示著今天一定會有什么離奇古怪的事情發(fā)生。杜斯利先生一邊哼著小曲一邊拿出他最差的領(lǐng)帶準備去上班,杜斯利夫人則一邊口中叨哈利·波特與魔法石》(Harry Potter and the Philosopher's Stone),是英國女作家J.K.羅琳的《哈利·波特》系列小說的第一部。本系列音頻分段選取《哈利念著一邊把依依呀呀的達德里放到高椅子上去。 沒有一個人注意到這時有一只巨大的褐色的貓頭鷹從窗外掠過。 八點半時,杜斯利先生拿起他的公文包去上班。臨行前,在杜斯刊夫人的面頰上吻了一下算是告別。他本來要在達德里臉上也親一口的,但是因為達德里正在發(fā)脾氣并且把麥片往墻上扔,便只好作罷。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第九期)

    望著你呢。) 3.?sleeping pattern: 其實比較常見的是“sleep pattern”的樣子,類似于我們說的“睡眠方式”,“睡眠類型”的感覺。 單純拿這個詞出來,只是因為偶覺得我們很多時候因為思維方式等等原因,表達的方式可能和native speaker有出入,多多學(xué)習(xí)他們的習(xí)慣用法很有用滴。 Sleep patterns can be affected by many factors, including age, the amount of recent sleep or wakefulness, the time of the day or night relative to an individual's [w]internal[/w] clock, other behaviors prior to sleep such as exercise, stress, [w]environmental[/w] conditions such as [w]temperature[/w] and light, and various chemicals.(好吧……影響的因素還尊是多囧) 4. a?shower of?: 英語中雖然沒有像中文中那么多的量詞,但是還是有不少用得比較精彩的。 [w]shower[/w]這個詞大家很熟悉,表示“淋雨”。 但是在文中,這里的shower表示“大量同時到來的事物”。通哈利常用這個解釋的時候,我們就會用a shower of的形式啦。比如說:a shower of [w]spray[/w](一陣噴霧) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 哈利迷福利】JK羅琳將推出Pottermore網(wǎng)站

    哈利

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第五期)

    氣了,可能這是一出表演吧——這群人很明顯在收集某樣?xùn)|西。是的,肯定是這樣。車龍開始移動起來,不久,杜斯利先生就到了格朗寧斯工廠停車場。他的注意力又回到鉆機上來了。 主要知識點: 1. about: about這個詞大家都不會陌生吧,經(jīng)常遇到呢。表示“大約,左右”。 不過放在文章“there seemed to be a lot of strangely dressed people about”貌似不能這么理解哦。 在這里,“about”表示“here and there;all around”(到處,處處)的意思。 比如說:The children were rushing about.(孩子們到處亂闖。) 2. be enraged to do: enrage通常用作被動語態(tài),表示“使(某人)非常憤怒;激怒”等。 除了我們在文中看到的“be enraged to do”,如果要表達“因……而憤怒”,我們可以用:be enraged at/by sth. 3.?The nerve of him!?: nerve我們比較熟悉的解釋是“神經(jīng),神經(jīng)質(zhì)”等,不過在這里,意思要稍微改變一下哦! 文中的nerve解釋為“厚臉皮,放肆”的意思。 比如說:What a nerve! She just walked off with my radio!(臉皮真厚!她一聲不吭把我的收音機拿走了?。?又如:She had the nerve to say I was cheating.(她竟敢說我作弊,太放肆了。) 醬紫一來,大家應(yīng)該可以理解為什么譯者會把“The nerve of him!”翻譯成“搞什么鬼!”了吧。 4.?silly stunt: stunt通常表示“特技”,比如我們看到的一些成龍出演的影片,其中時常會有一些驚現(xiàn)的特技動作,這樣的就叫做stunt。 此外,“stunt”還可以做動詞,這里可不是“表演特技”的意思哦,是“阻礙(某哈利事物)正常生長或發(fā)展”。 比如說:[w]Inadequate[/w] food can stunt a child's development.(食物不足能影響兒童的發(fā)育。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十二期)

    像被至少扁過兩次。這個男人的名字是艾伯斯。丹伯多。? 主要知識點: 1.? turn over: 詞組“turn (sb/sth) over”表示(使某人/某物)翻身或者翻轉(zhuǎn)。比如說: 1. She turned over and went to sleep.(她轉(zhuǎn)過身就睡著了。) 2. The car skidded, turned over and burst into [w=flame]flames[/w].(那汽車一打滑,翻倒后起火了。) 2.??show no sign of: show這個詞雖然簡單,但是有很多種用法。在這里,它表示“證明,證實或表明為或有(某特質(zhì))”。比如說: She showed herself unable to deal with money.(她做出的事表明她不善理財。) 因此這個詞組就能這樣用: show now signs of [w]intelligence[/w](表現(xiàn)得一點也不聰明) 3. pop out of sth: pop這個詞作為名詞很多童鞋都認識吧。作為動詞的話,可以表示“發(fā)出短促清脆的爆破聲(如拔瓶塞)的聲音”。在文中,我們看到的是一個詞組pop out of sth,表示“come out suddenly(突然出來)”,比如這個很形象的例子: His eyes nearly popped out of his head when he saw what he had won.(他一看到自己贏得的東西,頓時兩眼瞪得大大的。) 4. tuck into: 要確切表達[w]tuck[/w]的意思可能有點長:將(布,紙等)的邊緣或端部掖好,疊攏或者卷起(使之看不見或固定住)。比如說: tuck your trousers into your boots(把你的褲腳塞進靴子里) 而詞組tuck into sth還可以表示“痛哈利快地吃某物”,比如說: He tucked into the [w]ham[/w] hungrily.(他狼吞虎咽地大吃火腿。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第三期)

    也就難怪“妻管嚴”的英文是henpecked啦! 4. kiss sb good-bye / kiss goodbye to sth: 呃……《kiss goodbye》嘛……這歌大家熟悉小編也不用多說啥意思了。今哈利天和大家說的是以上這個詞組的意思:承認某事的損失或失敗已成定局。 eg: You can kiss goodbye to a holiday this year--we've no money!(今年你別指望度假了——咱們沒錢?。?小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 哈利波特與魔法石》04

    哈利·波特與魔法石》(Harry Potter and the Philosopher's Stone),是英國女作家J.K.羅琳的《哈利·波特》系列小說的第一部。本系列音頻分段選取《哈利