相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • catti三筆考什么內(nèi)容

    要有“資質(zhì)”的翻譯人員。比如留學(xué)或移民材料。下面為大家分享CATTI三級筆譯考試內(nèi)容,歡迎大家閱讀。 一、CATTI三級筆譯考試內(nèi)容 1、筆譯綜合能力:60分的單選題;30分的閱讀理解;10分的完形填空;總共100分,考試時間120分鐘。 2、筆譯實(shí)務(wù):大約600個單詞的兩段英文文章或一篇英文文章,50分;約400個漢字的兩段或一篇文章,50分;總共100分,考試時間180分鐘。 二、CATTI考試的報名條件 它是一項(xiàng)面向全社會的職業(yè)資格考試,不分年齡、學(xué)歷和身份,只要具備一定外語水平的人員,不管是本科還是??苹蛘哐芯可伎梢詧竺麉⒓?。 二、CATTI證書有什么作用 1、唯一納入中國國家職業(yè)資格制度的語言類考試。2017年,翻譯資格考試作為唯一的語言類考試被納入中國國務(wù)院職業(yè)資格目錄清單。 2、中國最具含金量的十大證書之一。2016年,《人民日報》等中國主流媒體,將翻譯資格證書列入中國最具含金量的十大證書之一。 3、與中國職稱制度完全對應(yīng)的職業(yè)資格證書。翻譯資格證書是中國翻譯從業(yè)人員的職稱證書,三級翻譯是初級職稱(相當(dāng)于高校職稱等級中的“助教”),二級翻譯是中級職稱(相當(dāng)于高校職稱等級中的“講師”),一級翻譯是副高級職稱(相當(dāng)于高校職稱等級中的“副教授”),譯審是正高級職稱(相當(dāng)于高校職稱等級中的“教授”)。 4、中國翻譯碩士(MTI)必須參加的考試。根據(jù)中國教育部有關(guān)政策規(guī)定:“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入翻譯專業(yè)資格(水平)考試,不僅證明翻譯水平還是“資質(zhì)”。目前很多材料的翻譯是需要有“資質(zhì)”的翻譯學(xué)前未獲得二級或二級以上翻譯專業(yè)資格證書的,在校期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格考試。 5、獲得翻譯資格證書者可申請加入中國翻譯協(xié)會。根據(jù)中國翻譯協(xié)會有關(guān)規(guī)定,獲得翻譯資格考試三級或二級證書者,可申請成為普通會員;獲得一級或譯審證書者,可申請成為專家會員。 6、翻譯資格證書成為人員招錄的必備或優(yōu)先條件。翻譯資格證書已成為評價翻譯人才水平的“國家標(biāo)準(zhǔn)”,是眾多機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位,尤其是大型翻譯公司招聘翻譯人員的必備證書。 7、翻譯資格證書已成為熱門城市高端人才引進(jìn)的重要資質(zhì)。翻譯資格證書已被納入北京、上海等熱門城市高端人才引進(jìn)、戶口申請的資格條件。 8、翻譯資格證書已成為項(xiàng)目招投標(biāo)的關(guān)鍵資質(zhì)。翻譯資格證書已被聯(lián)合國和中國政府列入很多大型翻譯項(xiàng)目、研究課題申請的必備資質(zhì)。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 。 以上為大家分享了CATTI三級筆譯考試內(nèi)容,翻譯資格證書由中國國家人力資源和社會保障部和中國外文局聯(lián)合頒發(fā),在就業(yè)市場具有很高的含金量。希望能給大家?guī)韼椭?

  • 英語四級翻譯高分備考方法

    合好按照正確語法順序連在一起。 同時,在翻譯時還要注意時態(tài)的轉(zhuǎn)變和固定搭配,這些細(xì)節(jié)性問題是提分的關(guān)鍵,一定要選擇正確的時態(tài)并隨著時態(tài)修改be動詞、動詞的過去式、過去分詞、進(jìn)英語四級翻譯時,要注意積累日常生活詞語行時等等。還有對固定搭配的運(yùn)用,注意固定搭配中的介詞的正確運(yùn)用,是提分的重點(diǎn)。 二、提高翻譯分?jǐn)?shù)的方法 1、擴(kuò)充詞匯量 任何一門語言的學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的,而是長期積累的成果。所以詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。因?yàn)楹玫木渥右彩怯梢粋€個詞構(gòu)成的,詞匯可能在句子中的語境下比較容易被記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以找到適合自己的方法。 2、針對性練習(xí) 我們知道翻譯的重點(diǎn)是中國的文化經(jīng)濟(jì),所以我們訓(xùn)練時就要把重心放在這些文章上。有目的,有計(jì)劃地去練習(xí),學(xué)英語最好的時間就是早上,所以要合理運(yùn)用時間。有重點(diǎn)地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時間。 以上就是小編給大家分享的英語四級翻譯技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡

  • 2020年三級筆譯報名時間

    2020年英語筆譯三級報名時間:上海市9月11日至9月17日;江蘇省9月9日至9月17日;天津市9月5日至9月14日。其他可登錄自己所在省份(直轄市、自治區(qū))的人事考試網(wǎng)查看。 一、CATTI翻譯證書考試介紹 翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是我國翻譯系列職稱評審制度的重大改革。翻譯專業(yè)資格(水平)考試與原有翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審制度相比,更體現(xiàn)了科學(xué)、客觀、公平、公正的原則,報名參加考試人員不受學(xué)歷、資歷和所從事專業(yè)的限制。取得各級別證書并符合翻譯專業(yè)職務(wù)任職條件的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù)。在資格考試體系尚未完全建立之前,新舊體系會有一個并存期。翻譯專業(yè)資格考試將分語種、分級

  • 英語四六級翻譯常用表達(dá)

    別的 unique/distinctive/particular 例句:由于其獨(dú)特的地位,深圳也是國內(nèi)外企業(yè)家創(chuàng)業(yè)的理想之地。 Shenzhen is also an ideal place to start a business for domestic and foreign entrepreneurs due to its unique position. 3. 不同的,多種多樣的 different/various/diverse 例句:社會生活多種多樣。 Social life was diverse. 4. 著名的 famous/well-known/noted 例句:湖的西側(cè)是著名的“鳥島”,吸引著來自世界各地的觀鳥者。 The western part of the lake is the famous “bird island”, which attracts bird watchers from all over the world. 5. 流行的,受歡迎的 popular/fashionable/widespread 例句:中國造產(chǎn)品越來越受歡迎。 China-made products have become more and more popular. 6. 相似的 similar 例句:這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習(xí)俗十分相似。 It is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. 7. 傳統(tǒng)的 traditional/conventional 例句:傳統(tǒng)的月餅上帶有“壽”(longevity)、“?!被颉昂汀钡茸謽?。 There are characters of “l(fā)ongevity”, “happiness” or “harmony” on traditional moon cakes. 8. 顯著的,杰出的 prominent/remarkable 例句:漢朝統(tǒng)治期間有很多顯著的成就。 There were many prominent achievements during the Han Dynasty. 9. 歷史性的 historic 例句:2011 年是中國城市化(urbanization)進(jìn)程中的歷史性時刻。 2011 witnesses the historic moment of the Chinese urbanization process. 10. 文化的 cultural 例句:2006 年,中秋節(jié)被列為中國的文化遺產(chǎn)。 The Mid-Autumn festival was listed as a cultural heritage of China in 2006. 文中提到的英語翻譯內(nèi)容大家都了解多翻譯題型是英語考試中很常見的內(nèi)容,我們從小到大已經(jīng)見過不少??墒怯⒄Z四六級考試當(dāng)中的翻譯題,大家可能練習(xí)得不是很多吧。英語翻譯少了呢?如果還想學(xué)習(xí)其他內(nèi)容,可以來網(wǎng)校告訴我們。如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。

  • 英語四級翻譯扣分點(diǎn)有哪些

    分點(diǎn)。很多同學(xué)背單詞的時候,腦子里英語和漢語的意思、詞性都是嚴(yán)格對應(yīng)的,因此漢語看到“繁榮”就會想到“prosperous/prosperity”。學(xué)會靈活變通,不糾結(jié)于一一對應(yīng),你的翻譯就會少扣不少分。 擴(kuò)展資資料 1.語法錯誤:在翻譯過程中,語法錯誤可能是最常見的扣分點(diǎn)之一。翻譯者需要注意各種語法規(guī)則,尤其是時態(tài)、語態(tài)、主謂一致等問題。 2.用詞不當(dāng):翻譯時,需要正確選擇和使用適當(dāng)?shù)脑~匯,避免使用過于華麗或生僻的詞匯。同時,要注意單詞的拼寫和單復(fù)數(shù)的應(yīng)用,減少翻譯錯誤的發(fā)生。 3.翻譯不翻譯是英語四六級考試中和作文一樣重要的一個部分,考生需要積累一些特殊的詞匯和語準(zhǔn)確:翻譯不準(zhǔn)確是扣分的重要原因之一。翻譯者需要了解原文的真正含義,并采用恰當(dāng)?shù)恼Z言將其表達(dá)出來,以避免出現(xiàn)翻譯偏差或失真等問題。 4.文章結(jié)構(gòu)混亂:在英語四六級作文翻譯中,結(jié)構(gòu)混亂也是扣分的一個重要原因。翻譯者需要遵循文章的基本結(jié)構(gòu),清晰地表達(dá)出文章的主題和內(nèi)容

  • 2020全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試 英語口譯三級考試大綱

    廣泛掌握多領(lǐng)域的相關(guān)專業(yè)知識。 3.了解常規(guī)翻譯理論,掌握一般翻譯方法。 4.較及時、準(zhǔn)確地表達(dá)交談各方的原意,語音、語調(diào)正確; 5.勝任一般場合的交替?zhèn)髯g。 四、口譯綜合能力 (一)測試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試人員的聽力理解和信息處理的基本能力。 (二)基本要求 1.具備一般場合所需的英語聽力理解能力、信息獲取與處理 能力和語言表達(dá)能力。 2.較熟練運(yùn)用聽力綜合技巧和英語語法規(guī)則,結(jié)合相關(guān)背景 知識,及時做出準(zhǔn)確判斷和正確選擇,無明顯錯漏。 五、口譯實(shí)務(wù) (一)測試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試人員中英雙語互譯的能力。 (二)基本要求 1.較翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯三級考試設(shè)置“口 譯綜合能力”和“口譯熟練運(yùn)用口譯技巧,準(zhǔn)確、完整地傳遞源語 60%以上的 信息,無明顯錯譯、漏譯。 2.發(fā)音正確,吐字清晰;語流順暢,語速適中。 3.語言較規(guī)范,無過多語法錯誤。 ? 英語口譯三級考試模塊設(shè)置一覽表 《口譯綜合能力》 《口譯實(shí)務(wù)》 ?

  • 英語四級考試翻譯樣卷

    英語四級考試翻譯評分樣卷 編者按:通常,除了0分譯文外,其他譯國有可能超越美國成為世界上最大的快遞市場。大多數(shù)包裹里裝著網(wǎng)上訂購的物品。中國給數(shù)百萬在線零售商以極具競爭力的價格銷售商品的機(jī)會。僅在11月11日,中國消費(fèi)者就從國內(nèi)最大的購物平臺購買了價值90億美元的商品。中國有不少這樣的特殊購物日。因此,快遞業(yè)在中國擴(kuò)展就不足為奇了。? 【參考譯文】? It is reported that Chinese courier services will deliver about 12 billion parcels this year. This will enable China to overtake the US and become the world’s biggest delivery market. The majority

  • 怎么掌握四六級英語翻譯技巧

    順和自然。 例如:Her book impressed us deeply. 在這里,impressed充當(dāng)了句子中謂語動詞的成分。 但是同學(xué)們在翻譯的時候一般卻翻譯為“她的書給我們留下了而很深的印象”,謂語動詞變成了“留下”。 所以小伙伴們在做翻譯題的時候,要根據(jù)情況隨機(jī)應(yīng)變,恰當(dāng)?shù)刈儞Q詞性能讓我們翻譯出來的文章更加通順。 三:語態(tài)和語序的變換 除了上面兩種情況,同學(xué)們在實(shí)戰(zhàn)中還會出現(xiàn)各種需要隨機(jī)處理的情況,比如主被動語態(tài)之間的變換,因?yàn)闈h語中英語的單詞和語法是最基本的,所以大家想要復(fù)習(xí)好四級基礎(chǔ),下面是小編給大家分享的英語四六級翻譯出現(xiàn)頻率較高的是主動語態(tài)。 而英語中被動語態(tài)的出現(xiàn)頻率更高,同學(xué)們要根據(jù)具體情況來隨時變換語態(tài)。除此之外,英語和漢語在表達(dá)語序上不可避免的存在很大的差異。 以上就是英語四六級翻譯技巧的分享,希望可以給大家在學(xué)習(xí)的時候帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡

  • 英語四級翻譯:對聯(lián)三篇

    語言和文字相關(guān)的藝術(shù)。小編整理了“英語四級考試翻譯試題:對聯(lián)三

  • 英語四六級翻譯做題技巧

    如題 details of the range of family types involved in aneducation program判斷題是family types 而先不要在意details. 3.快速掌握文章脈絡(luò) 既然不找,那怎么樣判斷呢?那就是通過閱讀中心句快速掌握文章脈絡(luò)。 中心句一般出現(xiàn)在首位句,轉(zhuǎn)折詞如but 或者因果關(guān)系聯(lián)接詞如 as a result 第二句,或者問句后面的答句。 一般建議在找到中心句后,讀一下末句,可以更好地掌控段意。若無特別明顯的中心句,首尾句的閱讀也有助于理解段意。 閱讀過程當(dāng)中,有的信息點(diǎn)明確可直接先去選出答案。這里我們也要明確要多看外文,掌握外文的行文思路。一般而言劍橋里的文章組織有三大類。 一是按英語不同于我們的母語漢語,兩種語時間,如貨物運(yùn)輸,這是最簡單的。二是按觀點(diǎn)—原因—發(fā)展—瓶頸—措施—目標(biāo)的布局來分析一件事物。 三是偏科普的夾雜很多不同派別的理論,這個相對而言比較難。 以上就是英語四六級翻譯技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡