相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 美國習慣用語528 聰明靈活 掌控職權(quán)

    習慣用語

  • 美國習慣用語776 極其嚴厲的懲罰

    見好,后來才發(fā)現(xiàn),原來從網(wǎng)上買的是假藥。我真希望有關(guān)部門能抓住這些罪犯,把他們關(guān)進監(jiān)獄,一輩子不放出來,對他們就應(yīng)該嚴懲不貸。 現(xiàn)在賣假藥的問題越來越嚴重,實在是害人不淺,老年人尤其容易受騙。不久前,有人打電話給我姨媽,自稱是她的保險經(jīng)紀人,要習慣用語走了她的信用卡號碼。這個騙子被抓住時,我姨媽已經(jīng)損失將近一千美元。警察告訴我說,he will be burning at the stake before long. ****** 在美國,孩子做錯事,父母最常用的懲罰手段是不讓看電視、不許打電話、沒收零用錢等等

  • 美國習慣用語771 最低點

    到了傾訴的對象,才慢慢走出低谷。 ****** 提起理查德.尼克松,大家可能都不陌生。他是美國第37位總統(tǒng)。正象下面這個政治歷史家所說的,尼克松的政治生涯充滿了爭議。 例句-2:After the political scandal known as Watergate erupted, the popularity of President Nixon was at rock bottom. It was so low, that he chose to resign from office. But it should also be remembered that he'd helped advance civil rights and environmental protection laws, and established diplomatic relations with China. 他說:水門事件的政治丑聞讓尼克松總統(tǒng)的民眾支持率跌入了谷底,他習慣用語因此被迫辭職。但同時也應(yīng)該記住,尼克松推動了美國民權(quán)和環(huán)保法律的進步,并且跟中國建立了外交關(guān)系。 Rock bottom不僅可以形容焦點人物受歡迎的程度,也可能用來形容價格。美國房屋市場現(xiàn)在很不景氣,但是我的一個朋友還是堅持不買房,因為他覺得房屋價格還沒有"hit the rock bottom."

  • 美國習慣用語778 過份地消耗精力或是財產(chǎn)

    習慣用語倒有點關(guān)系,這個習慣用語個人的感觸。 例句-2:When I was younger, I had lots of energy. I used to work all day, and then go out partying with my friends until morning without getting tired. But those days are long gone. I can no longer burn the candle at both ends. 他說:年輕的時候,我好象總有使不完的勁兒。上了一天班以后,還能出去跟朋友開派對,鬧到大半夜,也不覺得累??赡且呀?jīng)是過去時了。我再也沒有那么充沛的精力可以消耗了。 Burn the candle

  • 美國習慣用語757 某人的主張和建議不受歡迎

    是以土著印第安人命名的,就象華盛頓的紅人隊,The Red Skins。 可是現(xiàn)在很少球隊還這樣做。 為什么呢? 例句-2:Once it was popular to name sports teams after Native Americans, like the Chiefs or the Redskins. But if you tried that these days, you'd find the suggestion would go over like a lead balloon. To many people, it's too insulting because it encourages negative stereotypes of Native Americans as violent. 這個人說:以前用美國印第安人的名稱來命名球隊是很時興的,比如酋習慣用語長隊或是紅人隊??墒侨绻悻F(xiàn)在還想這么作,你就會發(fā)現(xiàn)這種想法是不受歡迎的。 對許多人來說,這樣做會加強人們對印第安人的固定看法,認為他們是傾向于使用暴力的,這是污辱。 以前的美國電影和小說往往把印第安人描繪成好戰(zhàn)的野蠻人。隨著種族平等的意識的不斷提高,現(xiàn)在的電影和小說也避免用固定的眼光來描繪印第安人。

  • 美國習慣用語405 政客的慣用手腕

    習慣用

  • 美國習慣用語520 言歸正傳

    作了二十年之后,放棄法律業(yè)務(wù)去經(jīng)營苗圃了。 例句-3:Sure, I made a lot more money as a lawyer but I've always wanted to grow things. And to me the bottom line about a job is whether you really enjoy what you're doing. 他說:我當律師確實能掙更多錢,可是我一向都對栽培植物感興趣。就我而言,一份職業(yè)最習慣用語都指在某一事務(wù)中舉足輕重的實質(zhì)性問題。先要學的習慣用語重要的一點是你是否真的喜愛你所從事的工作。 由于種花養(yǎng)草是他的興趣所在,他寧可放棄掙大錢的律師業(yè)務(wù)而去開苗圃,因為他覺得選職業(yè)的要點是興趣。可見這里的習慣用語bottom line意思是“基本要點

  • 美國習慣用語780 最行之有效的手段

    變了主意。她就知道這一招肯定能奏效。 我可不想有一天用這種方式讓孩子們來看我。不過這位老祖母最后也算是如愿以償了。 我以前在公司做事,有一次,項目眼看就要完不成了。老板使出trump card,答應(yīng)我們說,如果能加班完成項目,就全體放假一個星期。這個trump card還真管用,我們不僅完習慣用語成了項目,而是是提前完成的。 ****** 律師的好壞,有時候真可以決定一個人的命運。下面這名被告本來肯定是要進監(jiān)獄的,但是他找了好律師,結(jié)果就迥然不同了。 例句-2:The case against the accused man looked all but lost. Fortunately for him, his attorney was able

  • 美國習慣用語444 戒除壞習慣

    不就發(fā)表些憤世嫉俗的言論。 聽來Joe是個懶散,不思上進,無所事事的人,所以他說: Joe isn't worth a lick。意思是他這人毫無價值。 ****** Not worth a lick解釋為“毫無價值,” 那么下面的詞組是什么意思呢? not have a lick。剛才那位先生要告訴我們他的另一位妹夫Oscar。這位妹夫跟前一位大不相同,Oscar學識過人,是個原子物理學博士,名牌大學的教授,但是在日常瑣事上卻笨得習慣用語有這樣一個關(guān)鍵詞“l(fā)ick”,大家一定知道lick是“舔”,但是在習慣用語出奇,既不會上街購買食品,也不能修理家用器具,更不善管理個人帳目。總之極端缺乏生活常識。好,我們聽他說說這位

  • 美國習慣用語541 當家做主 到此為止

    晚了,我們還餓著。我的眼睛都累得幾乎看不清那些數(shù)字了。我們今天就到此為止吧,睡一覺明天再來找出錯的地方。 顯然call it a day這個習慣用語用來表示要結(jié)束工作,到此為止。有時我們也這樣說:call it quits。Call it quits,也表示到此為止,但是這樣說的人更帶有永遠結(jié)束某事的意思。比方說,一對年輕人在約會了一段時間以后決定結(jié)束戀愛關(guān)系,于是小伙子這樣解釋: 例句-4:We decided to call it quits, because we agreed we don't have enough in common to get serious about each other. 他說:我們決心分手,結(jié)束戀愛關(guān)系,因為我們都覺得相互間缺少確定關(guān)系的共同點。 看來他倆的戀愛關(guān)系已經(jīng)決裂,不會重續(xù)舊情了,所以他習慣用語用了call it quits這個習慣用語。有時你到很晚的時候決定停手不干了,你也可以說:call it a night,意思其實和call it a day一樣。