-
【讀神話故事學英文短語】帕耳那索斯山
在希臘神話中,帕耳那索斯山([w]Parnassus[/w])是一座神山,是太陽神阿波羅(Apollo)和繆斯女神(the [w=Muse]Muses[/w])居住的地方。太陽神阿波羅是司陽光、音樂、詩歌、智慧、預(yù)言、醫(yī)藥等的神;繆斯女神是主神宙斯(Zeus)和記憶之神的女兒,共有9位,她們司文藝和科學,不僅是歌唱女神還是舞蹈女神,據(jù)說,繆斯女神還具有預(yù)言的才能。阿波羅的別名是繆革忒斯(Musagetes),意即繆斯的領(lǐng)袖。繆斯女神的形象是年華似錦的少女,她們性情高潔、容貌秀麗。 在西方,繆斯是詩人的保護神,并掌管文藝,是詩和一切藝術(shù)的化身,在英語中,(the) Muse表示“靈感、詩才;詩人;藝術(shù)家”。 帕耳那索斯山(Parnassus)因阿波羅和繆斯女神的居住而成為“藝術(shù)的殿堂”,所以to climb Parnassus表示“攀登藝術(shù)的殿堂”或“從事文學藝術(shù)創(chuàng)作活動”。
-
【讀神話故事學英文短語】戈爾迪之結(jié)
就是所謂的戈爾迪之結(jié)(the Gordian [w]knot[/w])。神示說:誰能解開此結(jié),誰就可以統(tǒng)治東方。但許多人都試過了,無人能解開這個結(jié)。 幾個世紀之后,希臘半島出現(xiàn)了一位膽略過人、年輕有為的國王,他名叫亞歷山大(Alexander, 356-323 B.C.),亞歷山大統(tǒng)一了希臘全境之后,以征服者的姿態(tài)來到弗瑞吉亞,當有人告知戈爾迪之結(jié)極其預(yù)言時,他笑了笑說“就讓我來執(zhí)行這個任務(wù)吧?!庇谑撬麃淼缴竦?,二話沒說,拔出佩劍,一刀砍下去,把那個多少年以來無人能解的結(jié)子辟成兩半,徹底解決了這個難題。后來,亞歷山大的所做所為果然應(yīng)驗了預(yù)言:他不僅統(tǒng)神話治了東方,還建立了一個橫跨歐、亞、非三洲的亞歷山大王國。 由此,人們用the Gordian knot表示“難題、棘手的問題”,用
-
【讀神話故事學英文短語】珀爾修斯稱王
島上,母子二人被救起,島上的國王波呂得克忒斯(Polydectes)垂涎貪圖達那厄的美色,想娶他,但受到已長大成人的珀爾修斯(Perseus)的阻撓,國王為了支走珀爾修斯,就派珀爾修斯去建功立業(yè)。 經(jīng)過一番冒險,珀爾修斯完神話成了自己的偉業(yè),與達那厄團聚,不久就偕同母親回到她日夜想念的故鄉(xiāng)。珀爾修斯的外祖父,也就是達那厄的父親阿克里西俄斯聽到他們回來的消息,他雖然想念女兒,但想到神示的不可違抗,就躲到了外地,珀爾修斯和母親在故鄉(xiāng)安頓下來。一次,珀爾修斯外出,正好遇上當?shù)厝伺e行體育競賽大賽,就前去參加,誰知在投擲鐵餅時不小心把一老人砸死,這位老人不是別人正是珀爾修斯的外祖父阿克里西俄斯。阿克里西俄斯死后,珀爾修斯做了國王。至此,神示應(yīng)驗。 在英語里,人們借用這個傳說,把golden shower(金雨)比喻為“金錢;突然獲得的財富或恩惠?!?
-
2023年12月英語六級翻譯預(yù)測:中國古代神話故事
準則,而中國古代神話對神的褒貶則多以道德為準繩。這種思維方式深植于中國的文化之中。幾千年來,這種尚德精神影英語六級翻譯??颊谓?jīng)濟、歷史文化等話題,大家在考前需要掌握不同話題翻譯詞匯。今天@滬江英語響著人們對歷史人物的品評與現(xiàn)實人物的期望。 參考譯文 Although ancient Chinese mythology does not have relatively complete plot and mythological figures don’t have systematic genealogy, they have distinct features of oriental culture, among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant.When compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more prominent.In Western mythology, especially Greek mythology,the criteria for judging whether a god is good or not are mostly the god’s wisdom and strength,while in ancient Chinese mythology, the criterion lies in morality. This way of thinking is deeply rooted in Chinese culture.For thousands of years, this spirit of esteeming virtue has affected people’s comments on historical figures and expectations of real people. 翻譯要點 1)神話人物:可譯為mythological figures。 2)系統(tǒng)的家譜:可譯為systematic genealogy。其中systematic意為系統(tǒng)的,是system的形容詞形式。 3)其中尤為顯著的是它的尚德精神:將此句譯為定語從句among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant,承接前一句,可以使譯文結(jié)構(gòu)更加緊湊,邏輯更加清晰。
2023-12-06 -
【讀神話故事學英文短語】花花公子帕里斯
美的女人海倫(Helen),“英雄難過美人關(guān)”,帕里斯把金蘋果判給了阿佛洛狄忒。所以,在后來的特洛伊戰(zhàn)爭(Trojan War)中,阿佛洛狄忒一直庇護著帕里斯,而另外兩位女神一直與帕里斯作對。阿佛洛狄忒還讓帕里斯重新回到了特洛伊王國,與父母相認,就這樣,帕里斯從一個普通的牧人搖身變成了特洛伊王子。 在阿佛洛狄忒的指點下,帕里斯拐神話走了斯巴達王的妻子海倫,從而導(dǎo)致了長達十年的特洛伊戰(zhàn)爭。在戰(zhàn)爭中,帕里斯被毒箭所傷,懇求妻子俄諾涅給予治療,但已經(jīng)被丈夫傷透心的俄諾涅拒絕救護,結(jié)果帕里斯因傷勢過重而死,俄諾涅悔恨自己脾氣太倔,也自殺身亡。 源于帕里斯的所作所為,在英語里,帕里斯(Paris)成了“花花公子或美男子”的代名詞,但常帶貶義。
-
【讀神話故事學英文短語】美少年阿多尼斯
年在愛神處住四個月,在冥后處住四個月,其余四個月屬于自己。 有一次阿芙羅狄特和阿多尼斯在林中狩獵時,被野豬咬傷致死,阿芙羅狄特非常悲傷,撫尸痛哭,阿多尼斯的鮮血化成了朵朵紅玫瑰,這種花就叫adonis flower。阿多尼斯雖然再也不能復(fù)生,但象征著他的紅玫瑰卻永神話故事。相信大家讀完今天的內(nèi)容,可以很輕松的說出“美男子”和“紅玫瑰”的英文表達了。還等什么,快看故事遠地綻放在愛情神心中,綻放在顆顆愛人的心田。 直到今天,紅紅的玫瑰花仍然是愛情的象征,象英國著名詩人彭斯(Robert Burns,1759-1796)的愛情詩《我的愛人是朵紅紅的玫瑰》(My Love Is Like A Red Red Rose)。人們永遠忘不了紅玫瑰,就象永遠不能遺忘愛情。就象巨片《泰坦尼克號》(the Titantic)的主題歌《我心永恒》(My Heart Will Go On)一樣,愛情的紅玫瑰永遠吐露芬芳。 另外,在現(xiàn)代英語中,adonis喻指為美少年,相同地,太陽神阿波羅和青春永駐的恩底彌翁(Endimion)也被稱作美男子。
-
2023年12月英語四級翻譯預(yù)測:中國古代神話故事
準則,而中國古代神話對神的褒貶則多以道德為準繩。這種思維方式深植于中國的文化之中。幾千年來,這種尚德精神影英語響著人們對歷史人物的品評與現(xiàn)實人物的期望。 參考譯文 Although ancient Chinese mythology does not have relatively complete plot and mythological figures don’t have systematic genealogy, they have distinct features of oriental culture, among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant.When compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more prominent.In Western mythology, especially Greek mythology,the criteria for judging whether a god is good or not are mostly the god’s wisdom and strength,while in ancient Chinese mythology, the criterion lies in morality. This way of thinking is deeply rooted in Chinese culture.For thousands of years, this spirit of esteeming virtue has affected people’s comments on historical figures and expectations of real people. 翻譯要點 1)神話人物:可譯為mythological figures。 2)系統(tǒng)的家譜:可譯為systematic genealogy。其中systematic意為系統(tǒng)的,是system的形容詞形式。 3)其中尤為顯著的是它的尚德精神:將此句譯為定語從句among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant,承接前一句,可以使譯文結(jié)構(gòu)更加緊湊,邏輯更加清晰。
2023-12-08 -
七夕將至,你是否想起了牛郎織女
牛郎織女是一個很美麗的千古流傳的愛情故事,是我國四大民間愛情傳說之一。每年農(nóng)歷七月七日,有百鳥到銀河搭鵲橋,牛郎織女相會的美好傳說,所以,這一天被稱為七夕。讓我們一起來看一下牛郎織女的愛情故事吧。 On the east bank of the heavenly river lived a girl weaver, daughter of the emperor of heaven. She worked hard year in and year out, weaving colorful clothes for gods and goddesses. Later?she sneakly married?the cowherd who is only a mortal and raised two children with him. However,?goddess?found the fact that she concealed. Greatly outraged, the goddess forced the girl back across the river and allowed her to join her husband only once a year. On the seventh day of each autumn, magpies would suddenly become bald-headed for no obvious reasons at all. According to legend, that day the cowherd and the weaver met on the east bank of the river, and magpies were made to form a bridge for them. And for this reason the down on their heads was worn out?from book of plants and animals. 牛郎織女相會的七月七日,無數(shù)成群的喜鵲飛來為他們搭橋。鵲橋之上,牛郎織女團聚了!織女和牛郎深情相對,摟抱著他們的兒女,有無數(shù)的話兒要說,有無盡的情意要傾訴。農(nóng)歷七月七日夜晚,仰望群星閃爍的夜空,人們能看到銀河兩岸有著兩顆遙遙相對的亮星。傳說,每年的七月七日,若是人們在葡萄架下靜靜地聽,還可以隱隱聽到織女和牛郎在深情地交談呢! 詞匯學習: heavenly river銀河 girl weaver織女 Sneakly偷偷地 Cowherd牛郎 Mortal凡人 Conceal隱瞞 Magpies喜鵲
2017-09-04 -
【讀神話故事學英文短語】莫逆之交
大家有沒有發(fā)現(xiàn),英文中有些短語我們從字面上翻譯根本解釋不通。實際上,在很多單詞和短語背后是蘊藏著一段歷史或是一段美麗的故事的。如果我們熟知它們的背景,那么含義也就呼之欲出了。
-
【讀神話故事學英文短語】阿卡蒂莫斯
露了海倫的囚禁處。海倫得以逃出魔掌。阿卡蒂莫斯也因此從一無名小神成為顯赫人物,讓塵世凡人也記住了她名字,古希臘雅典就有一座公園取名為阿卡蒂莫斯。 恰巧古希臘學者柏拉圖在這座公園附近創(chuàng)建了一所學院,據(jù)傳這是西方有史以來開辦的第一所學堂。柏拉圖在此創(chuàng)建的學說后來發(fā)展成所謂的“文科七藝”(Seven [w=liberal]Liberal[/w] Arts),為歐洲早期大學的建立奠定了基礎(chǔ)。到了十五世紀,英國人在講述柏拉圖這一成就時因找不到一個恰當?shù)拿~,于是他們干脆借用學院附近公園的名字。這樣,[w]academy[/w]一詞也神話就被引入英語,特指柏拉圖創(chuàng)辦的第一所學院。后來法國人給該詞增添了新的意思,諸如繪畫、舞蹈、習武等專業(yè)學校均稱之為 academy,接著academy也成了英語中的普通名詞,并派生出形容詞academic和名詞[w]academician[/w](院士、學會會員)。 如今,我們不論是攻讀學位(academic degrees)還是入選學會會員,都用上這個詞,可誰又能想到該詞源于一個神的名字呢!