相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 【讀書(shū)筆記】王爾德《自深深處》04

    成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。 作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家, “唯美主義運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有 戲劇《莎樂(lè)美》(Salome)《認(rèn)真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂(lè)王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說(shuō)《道連·格雷的畫(huà)像》(The Picture of Dorian Gray), 以及書(shū)信《自深王爾德遇見(jiàn)了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說(shuō)出名字的愛(ài)”,王爾德被判“有傷風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開(kāi)始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛(ài)的真諦,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu)美而深沉的文字,寫(xiě)成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。 作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家, “唯美主義運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有 戲劇《莎樂(lè)美》(Salome)《認(rèn)真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂(lè)王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說(shuō)《道連·格雷的畫(huà)像》(The Picture of Dorian Gray), 以及書(shū)信《自深深處》(De Profundis)等。 【原著選段】 You did not realise that an?artist, and especially such an artist as I am, one,?that is to say, the quality of whose work depends?on the [w]intensification[/w] of personality, requires for?the development of his art the companionship of?ideas, and intellectual atmosphere, quiet, peace,?and solitude. You admired my work when it was?finished: you enjoyed the brilliant successes of my?[w=first night]first nights[/w], and the brilliant banquets that?followed them: you were proud, and quite?naturally so, of being the intimate friend of an artist?so [w]distinguished[/w]: but you could not understand the?conditions [w]requisite[/w] for the production of artistic?work. I am not speaking in phrases of [w]rhetorical[/w]?[w]exaggeration[/w] but in terms of absolute truth to?actual fact when I remind you that during the?whole time we were together I never wrote one?single line. 【孫宜學(xué)譯本】 你沒(méi)有認(rèn)識(shí)到,一個(gè)藝術(shù)家,特別是像我這樣的藝術(shù)家,也就是說(shuō),一個(gè)自己創(chuàng)作的作品的質(zhì)量取決于個(gè)性強(qiáng)度的藝術(shù)家,其藝術(shù)的發(fā)展需要思想、智慧的氛圍,需要安靜、平和與孤獨(dú)。你崇拜我已完成的作品,崇拜我第一段悲傷時(shí)期的成功以及隨之而來(lái)的輝煌的盛宴。你非常自然地為做我這樣一個(gè)杰出藝術(shù)家的密友感到驕傲,但你不理解藝術(shù)作品產(chǎn)生所必需的條件和環(huán)境。我可以坦白地告訴你,我們?cè)谝黄鸬哪嵌螘r(shí)間內(nèi),我沒(méi)有寫(xiě)出一個(gè)字,我這樣說(shuō)并非是修辭上的夸張,而是根據(jù)絕對(duì)的事實(shí)。 【朱純深譯本】 你并沒(méi)有意識(shí)到, 一個(gè)藝術(shù)家,尤其是像我這樣的藝術(shù)家,也就是說(shuō),作品的質(zhì)量靠的是加強(qiáng)個(gè)性的藝術(shù)家,其藝術(shù)的發(fā)展要求思想的默契,心智的氛圍,安詳悠靜的獨(dú)處。我的作品完成后你會(huì)欽佩贊賞: 首演之夜輝煌的成功,隨之而來(lái)輝煌的宴會(huì),都讓你高興。你感到驕傲,這很自然,自己會(huì)是這么一位大藝術(shù)家的親密朋友,但你無(wú)法理解藝術(shù)作品得以產(chǎn)生的那些必備條件。我不夸大其詞,而是絕對(duì)實(shí)事求是地要你知道, 在我們相處的那個(gè)時(shí)候,我一行東西都沒(méi)寫(xiě)。 【讀書(shū)筆記】 1、所選段落的第一句句式相當(dāng)復(fù)雜,難于理解,我們可以把它拆分成幾個(gè)相對(duì)簡(jiǎn)單的句子來(lái)看: I am such an artist, the quality of whose work depends on the intensification of personality.? For the development of his art, such an artist requires the companionship of ideas, and intellectual atmosphere,?quiet, peace,?and solitude.? And you did not realise the fact.? 這樣復(fù)雜的句子算是王爾德的特色,在以后的“讀書(shū)筆記”中我們還會(huì)經(jīng)常見(jiàn)到,可以用來(lái)挑戰(zhàn)一下自己的語(yǔ)法功底哦~ 2、first night?根據(jù)王爾德身為劇作家的背景,此處的first night應(yīng)當(dāng)指的是戲劇的首場(chǎng)/首晚演出,所以孫宜學(xué)先生的譯法是有問(wèn)題的??梢?jiàn)即便是翻譯名家也有犯錯(cuò)誤的時(shí)候,大家在學(xué)習(xí)的時(shí)候也要注意,不要過(guò)分迷信權(quán)威喲~ 3、absolute truth to?actual fact?absolute truth和actual fact 意思基本相同,都表示“絕對(duì)真實(shí)的情況”“實(shí)事求是”,此處疊加使用,起到加強(qiáng)語(yǔ)氣的作用。 《自深深處》讀書(shū)筆記系列>>

  • 【讀書(shū)筆記】王爾德《自深深處》17

    該以他為楷模才是。 【讀書(shū)筆記】 1、champion?除了常見(jiàn)的“冠軍,第一名”的意思外,champion還有“斗爭(zhēng)者,捍衛(wèi)者,聲援者”的意思。另外它還可以作動(dòng)詞,表示“捍衛(wèi),擁護(hù),支持”。 【舉例】a champion for the liberation of the slaves?為解放奴隸而奮斗的戰(zhàn)士 a champion of reforms?提倡改革者 champion a just cause?捍衛(wèi)正義事業(yè) 2、devolve??v.(工作、職責(zé)等)移交,轉(zhuǎn)移 【舉例】The work devolved on/upon him when his superior was ill.?他的上司生病時(shí),工作就落在他身上。 3、amends?n.賠償,補(bǔ)償。注意:amend看起來(lái)是復(fù)數(shù)形式,但是用作單數(shù)。 【舉例】make amends to sb.?賠償某人/向某人賠禮道歉 【相關(guān)詞匯】 amend v.修改;改進(jìn);改正 amend one's way 改過(guò)自新 4、model 模范,典型;模型;樣品;模特兒 【舉例】take sb. as one's model 把某人作為自己的榜樣 《自深王爾德遇見(jiàn)了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說(shuō)出名字的愛(ài)”,王爾德 被判“有傷風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開(kāi)始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛(ài)的真諦 ,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu)美而深沉的文字,寫(xiě)成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。 作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家, “唯美主義運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有 戲劇《莎樂(lè)美》(Salome)《認(rèn)真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂(lè)王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說(shuō)《道連·格雷的畫(huà)像》(The Picture of Dorian Gray), 以及書(shū)信《自深深處》(De Profundis)等。 【原著選段】 You thought that in attacking your own?father with dreadful letters, [w]abusive[/w] telegrams, and?[w]insulting[/w] postcards you were really fighting your?mother’s battles, coming forward as her champion,?and avenging the no doubt terrible wrongs and?sufferings of her married life. It was quite an illusion?on your part; one of your worst indeed. The way for?you to have avenged your mother’s wrongs on your?father, if you considered it part of a son’s duty to do?so, was by being a better son to your mother than?you had been: by not making her afraid to speak?to you on serious things: by not signing bills the?payment of which devolved on her: by being gentler?to her, and not bringing sorrow into her days. Your?brother Francis made great amends to her for what?she had suffered, by his sweetness and goodness to?her through the brief years of his flower-like life.?You should have taken him as your model. 【朱純深譯本】 你還以為,寫(xiě)信拍電報(bào)寄明信片去咒罵侮辱自己的父親,你這是在替你母親出頭,為她打抱不平,為她在婚后所受的無(wú)疑是可怕的屈辱和痛苦報(bào)仇。這真是你的一大幻想,真是你最糟糕的一個(gè)幻想。要為你母親所受的苦找你父親報(bào)仇,假如你認(rèn)為這是做兒子的部分責(zé)任,那就得改弦更張,做個(gè)好兒子;就不要弄得她不敢同你談重大的事情;就不要簽些賬單到頭來(lái)都算到她頭上;就要更好地待她,別讓她的日子雪上加霜。你的兄長(zhǎng)弗蘭西斯,在他短短的如花般的生命中,就以他的溫良隨和大大減輕了你母親的痛苦。你應(yīng)該以他為楷模才是。 【讀書(shū)筆記】 1、champion?除了常見(jiàn)的“冠軍,第一名”的意思外,champion還有“斗爭(zhēng)者,捍衛(wèi)者,聲援者”的意思。另外它還可以作動(dòng)詞,表示“捍衛(wèi),擁護(hù),支持”。 【舉例】a champion for the liberation of the slaves?為解放奴隸而奮斗的戰(zhàn)士 a champion of reforms?提倡改革者 champion a just cause?捍衛(wèi)正義事業(yè) 2、devolve??v.(工作、職責(zé)等)移交,轉(zhuǎn)移 【舉例】The work devolved on/upon him when his superior was ill.?他的上司生病時(shí),工作就落在他身上。 3、amends?n.賠償,補(bǔ)償。注意:amend看起來(lái)是復(fù)數(shù)形式,但是用作單數(shù)。 【舉例】make amends to sb.?賠償某人/向某人賠禮道歉 【相關(guān)詞匯】 amend v.修改;改進(jìn);改正 amend one's way 改過(guò)自新 4、model 模范,典型;模型;樣品;模特兒 【舉例】take sb. as one's model 把某人作為自己的榜樣 《自深深處》讀書(shū)筆記系列>> 點(diǎn)擊進(jìn)入滬江下載庫(kù)下載《自深深處》雙語(yǔ)版>>

  • 【讀書(shū)筆記】王爾德《自深深處》02

    才是惟一能拯救你的東西。 【朱純深譯本】 毫無(wú)疑問(wèn)這封信中所寫(xiě)的關(guān)于你還有我的生活,關(guān)于過(guò)去和將來(lái),關(guān)于美好變成苦痛以及苦痛或可成為歡樂(lè),個(gè)中很有一些東西會(huì)深深傷到你的虛榮心的。果真如此的話,那就一遍又一遍地把信重讀吧,直到它將你的虛榮心除滅。假如發(fā)現(xiàn)信中有什么你覺(jué)得是把你冤枉了,記住應(yīng)該感謝世上竟還有什么錯(cuò)失,可以使人因此受到指責(zé)而蒙受冤屈。假如信中有哪怕是一段話使淚花蒙上你的眼睛,那就哭吧,像自深深處》的原題是"de profundis",拉丁文,意為"from the depth"(從深處)。對(duì)寫(xiě) 著這封信的王爾德我們?cè)讵z中這樣地哭吧。在這兒,白天同黑夜一樣,是留給眼淚的。只有這個(gè)能救你了。 【讀書(shū)筆記】 1、vanity 自大;虛榮心?【舉例】do sth. out of vanity 出于虛榮心而做某事 2、quick 此處指“感覺(jué)敏銳的部位,痛處,要害” 【舉例】His words hurt her to the quick. 他的話刺痛了她的心。 3

  • 【讀書(shū)筆記】王爾德《自深深處》20

    高貴;用愛(ài),我們可以把"生命"看做一個(gè)整體;靠愛(ài),而且只靠愛(ài),我們就能按照理想的方式理解處于現(xiàn)實(shí)關(guān)系中的其他人。只有美好的和精心想像出來(lái)的東西才能滋養(yǎng)愛(ài),但一切都能滋養(yǎng)恨。 【讀書(shū)筆記】 1、outstrip?v.勝過(guò),超過(guò),把……拋在后面 【舉例】The demand for food outstripped supply.?食品供不應(yīng)求 2、overthrow??v.推翻,打倒;廢除;毀滅;背棄 【舉例】overthrow the [w]autocratic[/w] monarchy 推翻君主專制 overthrow slavery 廢除奴隸制 The city was overthrown by the earthquake. 城市毀于地震。 overthrow standards of behaviour 背棄行為準(zhǔn)則 3、overshadow v.在重要性方面超過(guò),使相形見(jiàn)絀;給……蒙上陰影 【舉例】He is overshadowed by his brilliant brother.?他那成就輝煌的兄弟使他相形見(jiàn)絀。 Her heart was overshadowed by the tragedy of his death. 他的死亡給她的心蒙上了一層陰影。 4、conceive v.構(gòu)想,想出;懷有(某種情感);懷孕 【舉例】conceive an idea 想出一個(gè)主意 conceive a prejudice against sb. 對(duì)某人懷有偏見(jiàn) conceive a child 懷孕 《自深王爾德遇見(jiàn)了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說(shuō)出名字的愛(ài)”,王爾德被判“有傷風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開(kāi)始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛(ài)的真諦,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu)美而深沉的文字,寫(xiě)成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。 作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家,“唯美主義運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有戲劇《莎樂(lè)美》(Salome)《認(rèn)真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂(lè)王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說(shuō)《道連·格雷的畫(huà)像》(The Picture of Dorian Gray),以及書(shū)信《自深深處》(De Profundis)等。 【原著選段】 But you, like myself, have had a?terrible tragedy in your life, though one of an entirely?opposite character to mine. Do you want to learn?what it was? It was this. In you Hate was always?stronger than Love. Your hatred of your father was?of such [w]stature[/w] that it entirely outstripped,?o'erthrew, and overshadowed your love of me.?There was no [w]struggle[/w] between them at all, or but?little; of such?[w=dimension]dimensions[/w]?was your Hatred and of?such [w]monstrous[/w] growth. You did not realise that?there is no room for both passions in the same?soul. They cannot live together in that fair [w=carve]carven[/w]?house. Love is fed by the imagination, by?which we become wiser than we know, better than?we feel, nobler than we are: by which we can see?Life as a whole: by which, and by which alone,?we can understand others in their real as in their?ideal relations. Only what is fine, and finely?conceived, can feed Love. But anything will feed?Hate. 【朱純深譯本】 但是你, 同我一樣, 生活中也有過(guò)可怕的悲劇,雖然二者之悲,完全不同。想知道這是什么嗎? 這就是,你的心中恨總是比愛(ài)強(qiáng)烈。你對(duì)你父親的仇恨是如此之強(qiáng)烈,完全超過(guò)了、壓倒了、掩蓋住了對(duì)我的愛(ài)。你的愛(ài)恨之間根本就沒(méi)有過(guò)孰是孰非的斗爭(zhēng),要有也很少:你仇恨之深之大,是如此的面面俱到、張牙舞爪。你并未意識(shí)到,一個(gè)靈魂是無(wú)法同時(shí)容納這兩種感情的。在那所精雕細(xì)刻出來(lái)的華屋中它們無(wú)法共處一室。愛(ài)是用想象力滋養(yǎng)的,這使我們比自己知道的更聰慧,比自我感覺(jué)的更良好, 比本來(lái)的為人更高尚;這使我們能將生活看作一個(gè)整體;只要這樣、只有這樣,我們才能以現(xiàn)實(shí)也以理想的關(guān)系看待理解他人。惟有精美的、精美于思的,才能供養(yǎng)愛(ài)。但不管什么都供養(yǎng)得了恨。 【孫宜學(xué)譯本】 但你像我一樣,在自己的生活里上演了一出可怕的悲劇,雖然你與我的悲劇具有完全相反的特征。你想知道這出悲劇是什么嗎?我可以告訴你,那就是你身上的恨始終比愛(ài)強(qiáng)烈!你對(duì)你父親的恨是那么強(qiáng)烈,完全超出了、推翻了、遮蓋了你對(duì)我的愛(ài)。你對(duì)我的愛(ài)與對(duì)你父親的恨之間沒(méi)有沖突,或只有一點(diǎn)點(diǎn)沖突;你恨的范圍那么廣,并且是以那樣一種可怕的速度增長(zhǎng)著。而你卻沒(méi)有認(rèn)識(shí)到,同一個(gè)靈魂里是不能同時(shí)容納這兩種感情的,它們不能在那個(gè)精心雕刻的房子里和睦相處。愛(ài)是靠想像滋養(yǎng)的,因?yàn)閻?ài),我們變得比我們所知道的還聰明,比我們感覺(jué)到的還好,比我們的實(shí)際情形更高貴;用愛(ài),我們可以把"生命"看做一個(gè)整體;靠愛(ài),而且只靠愛(ài),我們就能按照理想的方式理解處于現(xiàn)實(shí)關(guān)系中的其他人。只有美好的和精心想像出來(lái)的東西才能滋養(yǎng)愛(ài),但一切都能滋養(yǎng)恨。 【讀書(shū)筆記】 1、outstrip?v.勝過(guò),超過(guò),把……拋在后面 【舉例】The demand for food outstripped supply.?食品供不應(yīng)求 2、overthrow??v.推翻,打倒;廢除;毀滅;背棄 【舉例】overthrow the [w]autocratic[/w] monarchy 推翻君主專制 overthrow slavery 廢除奴隸制 The city was overthrown by the earthquake. 城市毀于地震。 overthrow standards of behaviour 背棄行為準(zhǔn)則 3、overshadow v.在重要性方面超過(guò),使相形見(jiàn)絀;給……蒙上陰影 【舉例】He is overshadowed by his brilliant brother.?他那成就輝煌的兄弟使他相形見(jiàn)絀。 Her heart was overshadowed by the tragedy of his death. 他的死亡給她的心蒙上了一層陰影。 4、conceive v.構(gòu)想,想出;懷有(某種情感);懷孕 【舉例】conceive an idea 想出一個(gè)主意 conceive a prejudice against sb. 對(duì)某人懷有偏見(jiàn) conceive a child 懷孕 《自深深處》讀書(shū)筆記系列>> 點(diǎn)擊進(jìn)入滬江下載庫(kù)下載《自深深處》雙語(yǔ)版>>

  • 【讀書(shū)筆記】王爾德《自深深處》06

    一直是不體面的。在許多情況下,作為你的主人意味著接受你太多的需要而享受太少的歡樂(lè)和特權(quán)。而你卻忘記了對(duì)此感謝——我不是說(shuō)禮節(jié)性的感謝,因?yàn)榱饔谛问降母兄x只會(huì)傷害友誼——我只是想從你身上得到優(yōu)雅的甜蜜的伴隨,富有魅力的愉快的交談,以及所有的那些使生活變得可愛(ài)起來(lái)的溫柔的仁慈--這些都是生活的伴唱,就像音樂(lè)那樣,使萬(wàn)事萬(wàn)物和諧一致,使嘈雜的或靜謐的地方充滿美妙的音樂(lè)。 【朱純深譯本】 你的要求我頻頻遷就, 這對(duì)你很不好。你現(xiàn)在明白了。我的遷就使你更經(jīng)常地伸手索要,有時(shí)很不擇手段,每次都顯得粗鄙低下。太多太多次了, 宴請(qǐng)你而不覺(jué)得有多少歡樂(lè)或榮幸。你忘了——我不說(shuō)禮貌上的道謝,因?yàn)楸砻娴亩Y貌會(huì)令親密的友情顯得局促——我說(shuō)的不過(guò)是好朋友相聚的雅趣、愉快交談的興致,?還有一切使生活變得可愛(ài)的人性的溫馨,像音樂(lè)一樣伴隨人生的溫馨,使萬(wàn)物和諧、使艱澀沉寂之處充滿樂(lè)音的溫馨。 【讀書(shū)筆記】 1、yield 屈服,投降,順從 【舉例】yield to public pressure 屈服于公眾壓力 The disease yields to no remedy. 這種病無(wú)藥可治。 2、privilege 特權(quán);特別待遇,特殊榮幸 【舉例】enjoy privileges 享受特權(quán)?exercise privileges 行使特權(quán) It was a privilege to hear her sing. 能聽(tīng)到她一展歌喉真是莫大的榮幸。 3、courtesy 謙恭有禮;禮節(jié) 【舉例】without courtesy 無(wú)禮 The princess made a movement to dismiss the courtesy. 公主示意他們免禮。 4、humanity 人性;人道;博愛(ài);仁慈 【舉例】a man of great humanity 大慈大悲的人? They treated the prisoners with humanity. 他們?nèi)送鯛柕掠鲆?jiàn)了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說(shuō)出名字的愛(ài)”,王爾德 被判“有傷風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開(kāi)始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛(ài)的真諦 ,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu)美而深沉的文字,寫(xiě)成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。 作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家, “唯美主義運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有 戲劇《莎樂(lè)美》(Salome)《認(rèn)真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂(lè)王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說(shuō)《道連·格雷的畫(huà)像》(The Picture of Dorian Gray), 以及書(shū)信《自深深處》(De Profundis)等。 【原著選段】 My yielding to your demands was bad for you.?You know that now. It made you grasping often: at?times not a little [w]unscrupulous[/w]: [w]ungracious[/w] always.?There was on far too many occasions too little joy or?privilege in being your host. You forgot — I will?not say the formal courtesy of thanks, for formal?courtesies will [w]strain[/w] a close friendship — but?simply the grace of sweet companionship, the?charm of pleasant conversation,?and all those gentle?humanities that make life lovely, and are an?accompaniment to life as music might be, keeping?things in tune and filling with melody the harsh?or silent places. 【孫宜學(xué)譯本】 我對(duì)你的要求的屈從對(duì)你產(chǎn)生了很壞的影響。你現(xiàn)在也知道了,我的屈從常常使你變得貪婪,有時(shí)簡(jiǎn)直是肆無(wú)忌憚,當(dāng)然這一直是不體面的。在許多情況下,作為你的主人意味著接受你太多的需要而享受太少的歡樂(lè)和特權(quán)。而你卻忘記了對(duì)此感謝——我不是說(shuō)禮節(jié)性的感謝,因?yàn)榱饔谛问降母兄x只會(huì)傷害友誼——我只是想從你身上得到優(yōu)雅的甜蜜的伴隨,富有魅力的愉快的交談,以及所有的那些使生活變得可愛(ài)起來(lái)的溫柔的仁慈--這些都是生活的伴唱,就像音樂(lè)那樣,使萬(wàn)事萬(wàn)物和諧一致,使嘈雜的或靜謐的地方充滿美妙的音樂(lè)。 【朱純深譯本】 你的要求我頻頻遷就, 這對(duì)你很不好。你現(xiàn)在明白了。我的遷就使你更經(jīng)常地伸手索要,有時(shí)很不擇手段,每次都顯得粗鄙低下。太多太多次了, 宴請(qǐng)你而不覺(jué)得有多少歡樂(lè)或榮幸。你忘了——我不說(shuō)禮貌上的道謝,因?yàn)楸砻娴亩Y貌會(huì)令親密的友情顯得局促——我說(shuō)的不過(guò)是好朋友相聚的雅趣、愉快交談的興致,?還有一切使生活變得可愛(ài)的人性的溫馨,像音樂(lè)一樣伴隨人生的溫馨,使萬(wàn)物和諧、使艱澀沉寂之處充滿樂(lè)音的溫馨。 【讀書(shū)筆記】 1、yield 屈服,投降,順從 【舉例】yield to public pressure 屈服于公眾壓力 The disease yields to no remedy. 這種病無(wú)藥可治。 2、privilege 特權(quán);特別待遇,特殊榮幸 【舉例】enjoy privileges 享受特權(quán)?exercise privileges 行使特權(quán) It was a privilege to hear her sing. 能聽(tīng)到她一展歌喉真是莫大的榮幸。 3、courtesy 謙恭有禮;禮節(jié) 【舉例】without courtesy 無(wú)禮 The princess made a movement to dismiss the courtesy. 公主示意他們免禮。 4、humanity 人性;人道;博愛(ài);仁慈 【舉例】a man of great humanity 大慈大悲的人? They treated the prisoners with humanity. 他們?nèi)说赖貙?duì)待俘虜。 the humanities 人文學(xué)科,即通常所說(shuō)的“文科”,包括語(yǔ)言、文學(xué)、哲學(xué)、美術(shù)、歷史等 5、tune 曲調(diào);協(xié)調(diào)一致,和諧 【舉例】keep things in tune 使萬(wàn)物和諧 《自深深處》讀書(shū)筆記系列>>

  • 【讀書(shū)筆記】王爾德《自深深處》48

    露了,我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到這愛(ài)自己是很不配的。沒(méi)有誰(shuí)配得到愛(ài)。上帝愛(ài)世人,這一事實(shí)顯示,在神定下的事物的理想法則中,寫(xiě)明了要把永恒的愛(ài)給予那些永遠(yuǎn)不配的人。倘若那話你不高興聽(tīng),那就這么說(shuō)吧,每個(gè)人都配得到愛(ài),除了那些自認(rèn)為配得到愛(ài)的人。愛(ài)是神圣的,必須雙膝跪接,承受的人嘴里和心里都要默念“主啊,我不配?!?【讀書(shū)筆記】 1、admiration?n.贊賞;羨慕;引人贊美的東西/人 【舉例】I have a great admiration for their performance.?我很欣賞他們的表演。 The tourists paused in admiration of the beautiful view.?游客們駐足觀賞這美麗的景色。 arouse/excite the admiration of the public?引起公眾的傾慕 Wilde is one of my greatest admirations. 王爾德是我最欣賞的作家之一。 2、divine?a.神的;神授的;神圣的;宗教的 ? ? ? ? ? ? ? ?v.占卜;預(yù)言;推測(cè);解釋 【舉例】the divine right of kings?君權(quán)神授 divine the future?預(yù)卜未來(lái) I divine the truth by inside information. 我憑借內(nèi)部消息推測(cè)出了真相。 This is difficult to divine. 這難以解釋。 《自深王爾德遇見(jiàn)了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說(shuō)出名字的愛(ài)”,王爾德被判“有傷 風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開(kāi)始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛(ài)的真諦,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu) 美而深沉的文字,寫(xiě)成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。 作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家,“唯美主義 運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有戲劇《莎樂(lè)美》(Salome)《認(rèn)真的 重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂(lè)王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose) ,小說(shuō)《道連·格雷的畫(huà)像》(The Picture of Dorian Gray),以及書(shū)信《自深深處》(De Profundis)等。 【原著選段】 Most?people live for love and admiration. But it is by?love and admiration that we should live.?If any love is shown us we should recognise that we?are quite [w]unworthy[/w] of it. Nobody is worthy to be?loved. The fact that God loves man shows that in the?divine order of ideal things it is written that eternal?love is to be given to what is eternally unworthy. Or?if that phrase seems to you a bitter one to hear, let us?say that everyone is worthy of love, except he who?thinks that he is. Love is a [w]sacrament[/w] that should?be taken kneeling, and Domine, non sum?dignus should be on the lips and in the hearts of?those who receive it. 【朱純深譯本】 大部分人活著是為了愛(ài)和贊美。但我們應(yīng)該是憑借愛(ài)和贊美活著。假如有任何愛(ài)向我們顯露了,我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到這愛(ài)自己是很不配的。沒(méi)有誰(shuí)配得到愛(ài)。上帝愛(ài)世人,這一事實(shí)顯示,在神定下的事物的理想法則中,寫(xiě)明了要把永恒的愛(ài)給予那些永遠(yuǎn)不配的人。倘若那話你不高興聽(tīng),那就這么說(shuō)吧,每個(gè)人都配得到愛(ài),除了那些自認(rèn)為配得到愛(ài)的人。愛(ài)是神圣的,必須雙膝跪接,承受的人嘴里和心里都要默念“主啊,我不配。” 【讀書(shū)筆記】 1、admiration?n.贊賞;羨慕;引人贊美的東西/人 【舉例】I have a great admiration for their performance.?我很欣賞他們的表演。 The tourists paused in admiration of the beautiful view.?游客們駐足觀賞這美麗的景色。 arouse/excite the admiration of the public?引起公眾的傾慕 Wilde is one of my greatest admirations. 王爾德是我最欣賞的作家之一。 2、divine?a.神的;神授的;神圣的;宗教的 ? ? ? ? ? ? ? ?v.占卜;預(yù)言;推測(cè);解釋 【舉例】the divine right of kings?君權(quán)神授 divine the future?預(yù)卜未來(lái) I divine the truth by inside information. 我憑借內(nèi)部消息推測(cè)出了真相。 This is difficult to divine. 這難以解釋。 《自深深處》讀書(shū)筆記系列>> 點(diǎn)擊進(jìn)入滬江下載庫(kù)下載《自深深處》雙語(yǔ)版 >> 品味更多好書(shū),歡迎關(guān)注“英語(yǔ)文學(xué)館”>>

  • 【讀書(shū)筆記】王爾德《自深深處》56

    找到精確的對(duì)等語(yǔ)。最早感覺(jué)到的,不管是什么,總是最后在紙上成形。 【讀書(shū)筆記】 1、as it stands?照此情況;照原樣 【舉例】I cannot accept your paper as it stand.?照現(xiàn)在這樣子,我不能收你的論文。 Copy this passage exactly as it stands.?把這段文章完全照原樣抄錄下來(lái)。 2、blot?v.弄臟;污損 ? ? ? ? ? ? n.墨漬;污點(diǎn) 【舉例】blot the paper with ink spots?在紙上弄上墨漬 blot up the river?污染河水 a blot on the fair name of the family?家族名聲的污點(diǎn) 3、rhetoric?n.修辭;雄辯;辭令;豪言壯語(yǔ) 【舉例】grammar and rhetoric?語(yǔ)法和修辭學(xué) the art of rhetoric?雄辯術(shù) overheated political rhetoric?過(guò)激的政治語(yǔ)言 Whether they can live up to their campaign rethoric remains to be seen. 他們是否能實(shí)踐競(jìng)選時(shí)發(fā)表的冠冕堂皇的諾言尚待日后分曉。 《自深王爾德遇見(jiàn)了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說(shuō)出名字的愛(ài)”,王爾德被判“有傷 風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開(kāi)始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛(ài)的真諦,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu) 美而深沉的文字,寫(xiě)成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。 作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家,“唯美主義 運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有戲劇《莎樂(lè)美》(Salome)《認(rèn)真的 重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂(lè)王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose) ,小說(shuō)《道連·格雷的畫(huà)像》(The Picture of Dorian Gray),以及書(shū)信《自深深處》(De Profundis)等。 【原著選段】 I have now written, and [w]at great length[/w], to you?in order that you should realise what you were to me?before my imprisonment, during those three years’?fatal friendship: what you have been to me during?my imprisonment, already, within two moons of its?completion almost: and what I hope to be to myself?and to others when my imprisonment is over. I?cannot reconstruct my letter, or rewrite it. You must?take it as it stands, blotted in many places with?tears, in some with the signs of passion or pain,?and make it out as best you can, blots, corrections?and all. As for the corrections and [w=erratum]errata[/w], I have?made them in order that my words should be an?absolute expression of my thoughts, and err neither?through [w]surplusage[/w] nor through being?inadequate.?As it stands, at any rate,?my letter has its definite meaning behind every?phase. There is in it nothing of rhetoric. Wherever?there is erasion or [w]substitution[/w], however slight,?however elaborate, it is because I am seeking to?[w]render[/w] my real impression, to find for my mood its?exact [w]equivalent[/w]. Whatever is first in feeling comes?always last in form. 【朱純深譯本】 到此我已經(jīng)給你寫(xiě)了這么多、而且寫(xiě)得很詳細(xì),好讓你領(lǐng)悟到,在我入獄之前,那要命的三年友誼期間,你怎樣待我;在我服刑期間,幾乎再不用兩次月圓就要刑滿了,你怎樣待我;以及出獄之后我希望怎樣對(duì)待自己, 對(duì)待別人。這信我無(wú)法重新構(gòu)思,也無(wú)法重寫(xiě)。怎樣寫(xiě)了你就得怎樣看,許多地方被淚水模糊了,一些地方帶著激情或悲情的痕跡;你得盡量地去理解它,包括涂的、改的,等等等等。至于改正和勘誤,我之所以這么做,是要讓我的話語(yǔ)絕對(duì)地把我的思想表達(dá)出來(lái),既不因?yàn)檠赃^(guò)其意,也不因?yàn)檠圆槐M意而出錯(cuò)。無(wú)論如何,我的信,就它目前這樣,一詞一語(yǔ)背后都有確定的意思。其中沒(méi)有一點(diǎn)巧言虛辭。不管什么地方出現(xiàn)涂或改,不管是多么細(xì)枝末節(jié),多么用心良苦,都是因?yàn)槲抑庖獋鬟_(dá)出我真切的印象,為我的心境尋找到精確的對(duì)等語(yǔ)。最早感覺(jué)到的,不管是什么,總是最后在紙上成形。 【讀書(shū)筆記】 1、as it stands?照此情況;照原樣 【舉例】I cannot accept your paper as it stand.?照現(xiàn)在這樣子,我不能收你的論文。 Copy this passage exactly as it stands.?把這段文章完全照原樣抄錄下來(lái)。 2、blot?v.弄臟;污損 ? ? ? ? ? ? n.墨漬;污點(diǎn) 【舉例】blot the paper with ink spots?在紙上弄上墨漬 blot up the river?污染河水 a blot on the fair name of the family?家族名聲的污點(diǎn) 3、rhetoric?n.修辭;雄辯;辭令;豪言壯語(yǔ) 【舉例】grammar and rhetoric?語(yǔ)法和修辭學(xué) the art of rhetoric?雄辯術(shù) overheated political rhetoric?過(guò)激的政治語(yǔ)言 Whether they can live up to their campaign rethoric remains to be seen. 他們是否能實(shí)踐競(jìng)選時(shí)發(fā)表的冠冕堂皇的諾言尚待日后分曉。 《自深深處》讀書(shū)筆記系列>> 點(diǎn)擊進(jìn)入滬江下載庫(kù)下載《自深深處》雙語(yǔ)版 >> 品味更多好書(shū),歡迎關(guān)注“英語(yǔ)文學(xué)館”>>

  • 【讀書(shū)筆記】王爾德《自深深處》49

    就是他的懲罰。想要假面具的人就得戴上它。 【讀書(shū)筆記】 1、mechanical?a.(行動(dòng)等)機(jī)械的;呆板的;無(wú)感情的;無(wú)新意的 【舉例】a mechanical vioce?呆板的嗓音 greet sb. in a mechanical way?毫無(wú)熱情地招呼某人 a mechanical compliment?老一套的恭維話 2、shrewd?a.精明的;狡猾的;敏銳的 【舉例】a shrewd businessman?精明的生意人 a shrewd observer 敏銳的觀察家 3、speculation n.思考;沉思;推測(cè);投機(jī) 【舉例】She was much given to speculation.?她很喜歡沉思默想。 The presidents's risignation leads to extensive speculation.?總統(tǒng)的辭職引起了人們的廣泛猜測(cè)。 land speculation 地產(chǎn)投機(jī)買(mǎi)賣(mài) 4、prominent a.杰出的;著名的;突出的;顯眼的 【舉例】people prominent in science?科學(xué)界的知名人士 His nose is too prominent.?他的鼻子太高了。 promminent markings 顯眼的記號(hào) 《自深王爾德遇見(jiàn)了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說(shuō)出名字的愛(ài)”,王爾德被判“有傷 風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開(kāi)始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛(ài)的真諦,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu) 美而深沉的文字,寫(xiě)成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。 作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家,“唯美主義 運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有戲劇《莎樂(lè)美》(Salome)《認(rèn)真的 重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂(lè)王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose) ,小說(shuō)《道連·格雷的畫(huà)像》(The Picture of Dorian Gray),以及書(shū)信《自深深處》(De Profundis)等。 【原著選段】 People point to Reading?Gaol, and say “There is where the artistic life leads a?man.” Well, it might lead one to worse places. The?more mechanical people, to whom life is a shrewd?speculation dependent on a careful calculation of?ways and means, always know where they are going,?and go there. They start with the desire of being the?[w]Parish[/w] Beadle, and, in whatever sphere they are?placed, they succeed in being the Parish Beadle and?no more. A man whose desire is to be something?separate from himself, to be a Member of Parliament,?or a successful [w]grocer[/w], or a prominent solicitor, or a?judge, or something equally tedious, [w]invariably[/w]?succeeds in being what he wants to be. That is his?punishment. Those who want a mask have to wear?it. 【朱純深譯本】 人們指著雷丁監(jiān)獄說(shuō),“藝術(shù)生命就把人帶到這等地方。” 嗯,還可能帶到更糟糕的地方去呢。對(duì)頭腦較機(jī)械的人,生活是精明的算計(jì),靠的是對(duì)各種利害得失的仔細(xì)計(jì)算,他們總是明白要去的地方,并朝那里走去。要是初衷是當(dāng)個(gè)教區(qū)執(zhí)事,那不管他們處身什么地位,成功當(dāng)上教區(qū)執(zhí)事就是。如果一個(gè)人的意愿是成為一個(gè)自己本身以外的什么,比如當(dāng)個(gè)議員、生意發(fā)達(dá)的雜貨商、出名的律師、或法官、或者同樣無(wú)聊乏味的什么,總是能如愿以償?shù)摹_@就是他的懲罰。想要假面具的人就得戴上它。 【讀書(shū)筆記】 1、mechanical?a.(行動(dòng)等)機(jī)械的;呆板的;無(wú)感情的;無(wú)新意的 【舉例】a mechanical vioce?呆板的嗓音 greet sb. in a mechanical way?毫無(wú)熱情地招呼某人 a mechanical compliment?老一套的恭維話 2、shrewd?a.精明的;狡猾的;敏銳的 【舉例】a shrewd businessman?精明的生意人 a shrewd observer 敏銳的觀察家 3、speculation n.思考;沉思;推測(cè);投機(jī) 【舉例】She was much given to speculation.?她很喜歡沉思默想。 The presidents's risignation leads to extensive speculation.?總統(tǒng)的辭職引起了人們的廣泛猜測(cè)。 land speculation 地產(chǎn)投機(jī)買(mǎi)賣(mài) 4、prominent a.杰出的;著名的;突出的;顯眼的 【舉例】people prominent in science?科學(xué)界的知名人士 His nose is too prominent.?他的鼻子太高了。 promminent markings 顯眼的記號(hào) 《自深深處》讀書(shū)筆記系列>> 點(diǎn)擊進(jìn)入滬江下載庫(kù)下載《自深深處》雙語(yǔ)版 >> 品味更多好書(shū),歡迎關(guān)注“英語(yǔ)文學(xué)館”>>

  • 【讀書(shū)筆記】王爾德《自深深處》19

    管你如何對(duì)待我,我一直感到你內(nèi)心里確實(shí)是愛(ài)我的,雖然我清楚地看到,使你依附于我的還有我在藝術(shù)世界的地位、我的個(gè)性激發(fā)出的趣味、我的錢(qián)、我生活中的奢侈以及無(wú)數(shù)構(gòu)成我所過(guò)的那種那么迷人、那么奇妙的不可思議的生活的東西;然而,除去所有這一切之外,對(duì)你來(lái)說(shuō)還有某種奇怪的吸引力,那就是你比愛(ài)其他人都要愛(ài)我! 【讀書(shū)筆記】 1、weave?v.編織;編造;(為避讓障礙物而)迂回行進(jìn) 【舉例】weave cloth?織布 weave a complicated story?編造一個(gè)復(fù)雜的故事 weave one's way through a crowd?迂回穿過(guò)人群 2、scarlet??n.猩紅色,緋紅色 ?? ? ? ? ? ? ? ? a.猩紅的;罪惡昭彰的,罪孽深重的 該詞的兩個(gè)意思差異較大,兩位譯者不同的選擇也是基于各自對(duì)文章的理解和對(duì)王爾德本意的揣測(cè)。小編個(gè)人認(rèn)為朱純深先生的譯法較為恰當(dāng),不知大家覺(jué)得如何呢? 3、cling to 黏著,纏著;緊緊抓住;堅(jiān)持,忠實(shí)于 【舉例】cling to power/office 抓住權(quán)力/職位不放 cling to one's friends 對(duì)朋友忠誠(chéng) cling to a policy of hostility 堅(jiān)持?jǐn)硨?duì)政策 《自深王爾德遇見(jiàn)了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說(shuō)出名字的愛(ài)”,王爾德被判“有傷風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開(kāi)始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛(ài)的真諦,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu)美而深沉的文字,寫(xiě)成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。 作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家,“唯美主義運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有戲劇《莎樂(lè)美》(Salome)《認(rèn)真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂(lè)王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說(shuō)《道連·格雷的畫(huà)像》(The Picture of Dorian Gray),以及書(shū)信《自深深處》(De Profundis)等。 【原著選段】 There is, I know, one answer to all that I have?said to you, and that is that you loved me: that all?through those two and a half years during which the?Fates were weaving into one scarlet pattern the?[w=thread]threads[/w] of our divided lives you really loved me. Yes:?I know you did. No matter what your conduct to me?was I always felt that at heart you really did love me.?Though I saw quite clearly that my position in the?world of Art, the interest my personality had always?excited, my money, the luxury in which I lived, the?thousand and one things that went to make up a life?so charmingly, so wonderfully [w]improbable[/w] as mine?was, were, each and all of them, elements that?fascinated you and made you cling to me: yet besides?all this there was something more, some strange?attraction for you: you loved me far better than you?loved anybody else. 【朱純深譯本】 我知道,對(duì)我所說(shuō)的這一切,是有一句話可以回答的。那就是你愛(ài)我:在那兩年半里,命運(yùn)將我們兩個(gè)互不相干的生命絲絲縷縷編成了一個(gè)血紅的圖案,你的確真心愛(ài)過(guò)我。沒(méi)錯(cuò), 這我知道。不管你那時(shí)對(duì)我的舉止態(tài)度怎樣,我總覺(jué)得在你心中是真愛(ài)我的。雖然我看得也很清楚,我在藝術(shù)界的地位和人格的魅力、我的金錢(qián)和生活的豪華,那使我的生活變得非常人所及的美妙與迷人的方方面面,每一樣都讓你心醉神迷,對(duì)我緊跟不舍。然而在這一切之外,還有某種東西,某種對(duì)你的奇怪的吸引力:你愛(ài)我遠(yuǎn)勝過(guò)愛(ài)別的什么人。 【孫宜學(xué)譯本】 我知道,只有一種答案能解釋我給你說(shuō)的這一切,那就是你愛(ài)我。在命運(yùn)把我們彼此分離的生命之絲織成一個(gè)罪惡的圖案的兩年半時(shí)間內(nèi),你是真愛(ài)我的,是的,我知道你愛(ài)我,不管你如何對(duì)待我,我一直感到你內(nèi)心里確實(shí)是愛(ài)我的,雖然我清楚地看到,使你依附于我的還有我在藝術(shù)世界的地位、我的個(gè)性激發(fā)出的趣味、我的錢(qián)、我生活中的奢侈以及無(wú)數(shù)構(gòu)成我所過(guò)的那種那么迷人、那么奇妙的不可思議的生活的東西;然而,除去所有這一切之外,對(duì)你來(lái)說(shuō)還有某種奇怪的吸引力,那就是你比愛(ài)其他人都要愛(ài)我! 【讀書(shū)筆記】 1、weave?v.編織;編造;(為避讓障礙物而)迂回行進(jìn) 【舉例】weave cloth?織布 weave a complicated story?編造一個(gè)復(fù)雜的故事 weave one's way through a crowd?迂回穿過(guò)人群 2、scarlet??n.猩紅色,緋紅色 ?? ? ? ? ? ? ? ? a.猩紅的;罪惡昭彰的,罪孽深重的 該詞的兩個(gè)意思差異較大,兩位譯者不同的選擇也是基于各自對(duì)文章的理解和對(duì)王爾德本意的揣測(cè)。小編個(gè)人認(rèn)為朱純深先生的譯法較為恰當(dāng),不知大家覺(jué)得如何呢? 3、cling to 黏著,纏著;緊緊抓??;堅(jiān)持,忠實(shí)于 【舉例】cling to power/office 抓住權(quán)力/職位不放 cling to one's friends 對(duì)朋友忠誠(chéng) cling to a policy of hostility 堅(jiān)持?jǐn)硨?duì)政策 《自深深處》讀書(shū)筆記系列>> 點(diǎn)擊進(jìn)入滬江下載庫(kù)下載《自深深處》雙語(yǔ)版>>

  • 【讀書(shū)筆記】王爾德《自深深處》58

    他們情感相通的錯(cuò)誤更致命了。那披著“ 火之裳” 的殉道者也許在仰望著上帝的臉,但是對(duì)那個(gè)在堆放柴捆、松木條要執(zhí)行火刑的人,整個(gè)場(chǎng)面不過(guò)如屠夫殺死一條牛、燒炭人伐倒一棵樹(shù)、揮鐮割草的人劈落一朵花罷了。偉大的激情是留給偉大的靈魂的,偉大的事件只有與之水平相當(dāng)?shù)娜瞬拍芾斫狻?【讀書(shū)筆記】 1、appropriate?a.合適的;相稱的(+to/for) 【舉例】a flashy style appropriate to Paris?與巴黎相稱的浮華形式 Plain, simple clothes are appropriate for school wasr.?簡(jiǎn)樸的服裝適合上學(xué)時(shí)穿。 2、occasion n.起因;理由 【舉例】There's no occasion to complain.?沒(méi)有理由抱怨。 The real causes of the strike are not clear, but the occasion was the dismissal of three workmen.?罷工的真正原因尚不清楚,但起因是3個(gè)工人的解雇。 3、slay?v.(書(shū)面語(yǔ))殺死;(常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),用于新聞報(bào)道)殺害 【舉例】slay one's enemy?殺死敵人 Two visitors were brutually slain yesterday.?昨天有兩名游客慘遭殺害。 《自深王爾德遇見(jiàn)了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因?yàn)檫@段“不敢說(shuō)出名字的愛(ài)”,王爾德被判“有傷 風(fēng)化”罪而入獄。在獄中,王爾德開(kāi)始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術(shù)和愛(ài)的真諦,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu) 美而深沉的文字,寫(xiě)成了這封名為"de profundis"(從深處)的長(zhǎng)信。 作者簡(jiǎn)介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國(guó)維多利亞時(shí)代著名作家,“唯美主義運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)軍人物,倡導(dǎo)“為藝術(shù)而藝術(shù)”(Art for art's sake)。他的代表作有戲劇《莎樂(lè)美》(Salome)《認(rèn)真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂(lè)王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose) ,小說(shuō)《道連·格雷的畫(huà)像》(The Picture of Dorian Gray),以及書(shū)信《自深深處》(De Profundis)等。 【原著選段】 And those who quit their proper sphere change their surroundings merely, not their natures. They do?not acquire the thoughts or passions appropriate to?the sphere they enter. It is not in their power to do so.?Emotional forces, as I say somewhere in?Intentions, are as limited in extent and [w]duration[/w]?as the forces of physical energy. The little cup that?is made to hold so much can hold so much and no?more, though all the purple?[w=vat]vats[/w]?of Burgundy be?filled with wine to the brim, and the treaders stand?knee-deep in the gathered grapes of the stony?vineyards of Spain. There is no error more common?than that of thinking that those who are the causes or?occasions of great tragedies share in the feelings?suitable to the tragic mood: no error more fatal than?expecting it of them. The martyr in his “shirt of?flame” may be looking on the face of God,?but to him who is piling the?[w=faggot]faggots[/w]?or loosening?the logs for the blast the whole scene is no more than the slaying of an ox is to the butcher, or the?felling of a tree to the charcoal-burner in the?forest, or the fall of a flower to one who is mowing?down the grass with a [w]scythe[/w]. Great passions?are for the great of soul, and great events can be seen?only by those who are on a level with them. 【朱純深譯本】 那些舍棄了他們正當(dāng)?shù)姆秶娜耍淖兊牟贿^(guò)是他們的周圍環(huán)境,而非他們的本性。他們并沒(méi)有獲得所進(jìn)入的那個(gè)范圍要求的思想或激情。他們做不到這一點(diǎn)。情感力量正如我在《意圖》一書(shū)里什么地方說(shuō)的,在時(shí)空范圍上同物理能量的力一樣有限。小小一個(gè)杯子,造出來(lái)為了裝這一點(diǎn)便只能裝這一點(diǎn), 再多就不行了, 哪怕是勃艮第紫色的酒桶個(gè)個(gè)裝滿了葡萄酒,西班牙嶙峋的葡萄園采摘的葡萄堆到了踩榨工人的膝蓋。最普遍的錯(cuò)誤莫過(guò)于以為那些引起或促成偉大悲劇的人,都同樣懷著與那悲劇氣氛相合的情感:沒(méi)有比這個(gè)要他們情感相通的錯(cuò)誤更致命了。那披著“ 火之裳” 的殉道者也許在仰望著上帝的臉,但是對(duì)那個(gè)在堆放柴捆、松木條要執(zhí)行火刑的人,整個(gè)場(chǎng)面不過(guò)如屠夫殺死一條牛、燒炭人伐倒一棵樹(shù)、揮鐮割草的人劈落一朵花罷了。偉大的激情是留給偉大的靈魂的,偉大的事件只有與之水平相當(dāng)?shù)娜瞬拍芾斫狻?【讀書(shū)筆記】 1、appropriate?a.合適的;相稱的(+to/for) 【舉例】a flashy style appropriate to Paris?與巴黎相稱的浮華形式 Plain, simple clothes are appropriate for school wasr.?簡(jiǎn)樸的服裝適合上學(xué)時(shí)穿。 2、occasion n.起因;理由 【舉例】There's no occasion to complain.?沒(méi)有理由抱怨。 The real causes of the strike are not clear, but the occasion was the dismissal of three workmen.?罷工的真正原因尚不清楚,但起因是3個(gè)工人的解雇。 3、slay?v.(書(shū)面語(yǔ))殺死;(常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),用于新聞報(bào)道)殺害 【舉例】slay one's enemy?殺死敵人 Two visitors were brutually slain yesterday.?昨天有兩名游客慘遭殺害。 《自深深處》讀書(shū)筆記系列>> 點(diǎn)擊進(jìn)入滬江下載庫(kù)下載《自深深處》雙語(yǔ)版 >> 品味更多好書(shū),歡迎關(guān)注“英語(yǔ)文學(xué)館”>>